Опубликовано: 24.09.2020
Обновление: 20.02.2023
Достоинства человека никогда не собирают столько идиом, полных художественных образов, сколько отрицательные черты и ошибки. Возможность отвести душу, особенно выразительно заклеймив умственные способности оппонента, дорога каждому носителю языка. Я вспоминаю сразу американскую собирательницу фольклора из “Ширли-Мырли”.
Немецкие псевдопричастия
Прямая речь в немецком языке. Знаки препинания
Произношение немецких слов
Идиомы в немецком языке по темам. 1. Разговор
Цветы по-немецки
Немецкие синонимы. Владелец
Устойчивые выражения в немецком. 5. Глупость, сумасшествие
И носители немецкого языка внесли в эту тему немаленькую лепту. При первичном сборе материала я подумала, что утону под количеством выражений. Частотность нередко трудно определить. Откровенно устаревшие не брала. Встречавшиеся в текстах и входящие в списки популярных выделены полужирным.
Глупость может быть отсутствием ума, сумасшествием, непониманием и ошибкой. Начнем с первого и второго, так как граница между ними не очень четкая.
Идиомы в немецком языке по темам – глупость и сумасшествие
Есть несколько типичных групп идиом:
- в голове чего-то не хватает (шариков, например)
- и наоборот, есть что-то лишнее
- с головой что-то случилось, она находилась под воздействием (пыльным мешком ударенный)
- описательное выражение: субъект чего-то не умеет (считать до трех)
- ироничное выражение от противоположности (ну ты и умник!)
В голове чего-то не хватает
Bei dir fehlt’s / fehlt es wohl im Kopf!
bei jemandem fehlt oben etwas
(oben, im Oberstübchen, im Hinterstübchen) nicht ganz richtig sein
nicht ganz klar im Dachstübchen sein
nicht (ganz) richtig im Kopf sein
nicht (recht / ganz) bei Verstand sein
bei jemandem stimmt es nicht
weder Sinn noch Verstand haben
у него что-то наверху неладно, чердак не в порядке, быть не в своем уме
nicht (mehr) alle Tassen im Schrank haben
nicht mehr alle Kekse in der Dose haben
nicht mehr alle Nadeln an der Tanne haben
nicht (mehr) alle Latten am Zaun haben
(sie) nicht (mehr) alle auf der Latte haben
ein Rädchen zu viel / zu wenig haben
шариков не хватает (в перечисленных выражениях чашек в шкафу, печенек в банке, иголок на елке, досок в заборе и досок на крыше, колесиков не хватает/лишние), чердак без верху
sie nicht (mehr) alle haben (сокращение от следующих выражений)
nicht alle Sinne beisammenhaben
nicht seine fünf / sieben Sinne beisammenhaben
nicht (mehr) bei Sinnen sein
не в себе (не при своих органах чувств), не все дома
nicht ganz dicht sein
крыша протекает
wenig / keinen Grips im Kopf haben
понималка сломалась, не работает (букв. мало/нет понимания в голове)
bei jemandem ist / jemand hat ein Rädchen / ein Schräubchen locker
bei jemandem ist ein Sparren locker
винтики / колесики открутились, стропила ослабли
einen Schaden haben
einen Dachschaden haben
крыша прохудилась
eine geistige Null sein
пустая голова
geistig unterbelichtet sein
geistig minderbemittelt sein
nicht (ganz / recht) bei Trost sein
Духовно недоделанный (недоосвещенный, необеспеченный). Trost – имеется в виду духовная религиозная поддержка
nicht ganz gebacken sein
недоделанный (недопеченный)
Что-то лишнее
Смысл большой группы выражений: тебе навесили что-то, ты получил по мозгам – ты не соображаешь.
Du hast wohl einen an der Hacke!
einen an der Waffel haben
einen an der Mütze haben
einen am Keks haben
was / etwas / einen an der Erbse haben
einen an der Birne haben
У тебя что-то на мотыге, на вафле, на шапке, на печенье, на горошине, на груше.
Sülze im Kopf haben
Grütze im Kopf haben
einen weichen Keks haben
eine weiche Birne haben
студень (овсяно-пшеная каша) в голове, размякшие мозги
Stroh im Kopf haben
Sägemehl im Kopf haben
einen Sparren haben
опилки в голове (солома, стропила), солома в голове, голова соломой набита
Bei dir piept’s / piept es wohl!
einen Vogel / Piep haben
тараканы в голове, быть не в своем уме. Раньше считалось, что проблемы с мозгом могут быть вызваны маленькими животными. А животные издают звуки, например писк.
Отсюда и выражение:
jemandem einen Vogel zeigen
покрутить пальцем у виска (показать птичку)
bei jemandem rappelt es / rappelts im Karton
еще один источник звука: дребезжание в плохо упакованной коробке
einen Sprung in der Schüssel / Tasse haben
не все дома, головой ударенный (трещина в миске/чашке)
Ирония, от противоположности
Bist du noch ganz gescheit?
ну что ты умник, да? Ума палата
Hast du das öfter?
и часто это у тебя?
Bist du noch zu retten?
nicht mehr zu retten sein
ты в своем уме? у тебя все дома? (букв. тебя еще можно спасти?)
Находиться под воздействием
Большая группа слов и выражений, возникших от связи “быть поколоченным – плохо соображать”.
bekloppt sein
Dich hat’s wohl!
bematscht sein (in der Birne)
beknackt sein
behämmert sein
einen Knall haben, Knallkopf
einen Hammer haben
einen Schuss haben
einen Schuss ins Ungewisse (нормальный человек, но в определенных ситуациях у него слетает крыша, можно чего угодно ожидать)
mit dem Klammerbeutel / Klammersack gepudert sein
mit dem Dummbeutel geschlagen / geklopft / gepudert sein
vernagelt sein
с прибабахом, пыльным мешком ударенный, мама в детстве уронила, не все дома.
kloppen – бить, колотить.
matschen – месить.
knachen – трещать, грызть, давить.
Hammer – молоток.
Knall – треск, хлопанье, звук выстрела. vernageln – заколачивать гвоздями.
Klammerbeutel – мешок с мукой, скрепленный зажимом
ist er wirklich auf den Kopf gefallen?
он действительно головой ударенный? (чаще в форме вопроса или отрицания)
jemandem haben sie ins Hirn / Gehirn geschissen
оскорбительное и грубое. С пулей голове, снаряд в башке
zu heiß gebadet haben
einen Sonnenstich / Stich haben
перегрелся (букв. принял слишком горячую ванну и ужаленный солнцем)
(wie) vom wilden (blauen) Affen gebissen sein
в голову ужаленный, как будто дикой обезьяной укушенный
Hast du Tinte gesoffen? Du hast wohl Tinte gesoffen!
напившийся чернил – человек не от мира сего – раньше немногочисленных образованных людей воспринимали как неадекватных
bescheuert sein
scheuern – истирать, скрести
etwas ist hirnverbrannt
что-то безумное, крышесносное (букв. выжигающее мозг)
Сравнение
hohl sein
ein Hohlkopf
дупло в голове, пустая голова, пустоголовый
dumm wie Bohnenstroh / Stroh
strohdumm sein
глуп как пробка, голова соломой набита, в голове солома
stockdumm sein
ein Holzkopf sein
дубина, глуп как бревно (чурбан), глуп как пробка. Здравствуй, дерево
nicht gerade eine / keine (große) Leuchte sein
букв. не самая яркая лампочка. Пороху не выдумает
einen an der Klatsche haben
Klatsche – погремушка, то есть производящий бессмысленный шум, пустышка
total banane / Banane sein
полный банан – популярное выражение 80-х, сейчас уже не так популярно
dümmer, als die Polizei erlaubt
тупее, чем разрешено полицией
ein Einfaltspinsel
простая кисточка, простак
ein Spatzengehirn / Spatzenhirn haben
куриные мозги (по-немецки воробьиные)
jeck sein
клоун (в смысле дурак). Jeck – карнавальный шут.
ein Riesenross
ein Esel
ein Rindvieh / Rindviech
сивый мерин, ослище (букв. “большой конь” и крупный рогатый скот)
ein Dussel
тормоз (от Dusel – полусонное состояние)
ein geistiger Tiefflieger
ein geistiger Nichtschwimmer
звезд с неба не хватает (букв. интеллектуально низко летающий самолет или не умеющий плавать)
etwas ist panne
это глупость, чушь (Panne, поломка, здесь становится прилагательным и пишется поэтому с маленькой буквы, как в других выражениях banane или jeck)
Просто дурак в вариациях
простофиля, дурак, бестолочь, тупица и так далее
ein Trottel
ein Schwachkopf
ein Blödmann
eine Knalltüte (в кругу друзей не считается обидным)
eine Dumpfbacke (затхлая выпечка)
ein Trollo
eine Doofnuss (пустой орех, простофиля)
eine dumme Nuss
ein Depp, bedeppert sein, deppert sein
ein Dummbolzen
ein Bauerntölpel sein (деревенский простак, деревенщина)
ein Hirni (от hirnlose – безмозглый, типичное сокращение на i)
ein schlechter Kopf
ein armer Irrer
ballaballa sein (из песни 1965 года, весь текст которой “мой беби балабала”)
gaga sein
eine dumme / blöde Kuh (корова), eine Trulla / Trulle (индюшка), eine dumme Gans (гусыня)
Подписаться на новые темы.
В ЖЖ можно подписаться из других соцсетей
Чего-то не мочь или что-то по-дурацки делать
nicht bis drei zählen können
so tun, als ob man nicht bis drei zählen könnte
до трех считать не умеет
dastehen / dasitzen wie ein Ölgötze
стоять, сидеть как истукан
gaffen
пялиться как идиот
Другие значения
spinnen
с катушек съехать (от spinnen – прясть. С одной стороны, пряжа связана с колдовством, с другой – при прядении может получиться нитка в узлах, кривая)
den Arsch offen haben
грубое, но распространенное (букв. быть с голой задницей)
durchgeknallt sein
сдвиг по фазе, мозг вышибло (букв. перегорели пробки)
des Wahnsinns fette Beute sein
жертва идиотизма (добыча для безумия)
dem Wahnsinn anheimfallen
пасть жертвой безумия
sich in geistiger Umnachtung befinden; geistig umnachtet sein
помрачение рассудка. “Ушла навсегда. Твоя крыша”
verrückt spielen
ломать дурака
honkig sein
ein Honk (Vollhonk)
есть предположение, что Honk – Hauptschüler ohne nennenswerte Kenntnisse (ученик самой слабой школы без знаний). Выражение из молодежного языка.
einen engen Horizont haben
узколобый (с узким горизонтом), ограниченный, с узким кругозором
Другие темы – #немецкий словарь.
Гугл считает авторские текстовые сайты спамом. Обновление Гугла обрушило индексацию таких сайтов, как мой. Это означает, что меня не показывают в поиске, а также, что я не могу компенсировать расходы на сайт. Если вы не считаете мой сайт спамом, поддержите меня, пожалуйста. Вы можете:
– согласиться на рекламу и куки
– ссылаться на сайт в социальных сетях
– перейти на любой другой поисковик, уважающий своих пользователей
– поддержать мои труды с помощью Пейпал
Aus unserem alltäglichen Gebrauch:
dem Wahnsinn anheim fallen
einen Schuss ins Ungewisse haben
auf den Kopf gefallen zu sein
Vollhonk sein
Danke! Ich ergänze.