Разница между merken и bemerken и сопутствующие слова (wahrnehmen, erkennen, sich erinnern)

Опубликовано: 19.08.2022
Обновление: 01.03.2023

Разница между merken и bemerken есть на формальном уровне, в оттенках значения и в других значениях этих слов. Дополнительно возьмем слова wahrnehmen, erkennen, sich erinnern, einprägen, memorieren.

Как легко можно догадаться, корень слова происходит от Marke – отметка. Отсюда все значения: сделал отметку – запомнил, сделал отметку – заметил, сделал отметку (словесную) – то есть высказал замечание. Собственно, в русском тоже глаголы происходят от слова метка с чередованием согласной на ч.

Betrag или Beitrag, Antrag или Auftrag, vertragen или ertragen и другие члены семьи tragen
Время в немецком языке. Предлоги времени в немецком
Немецкие слова — первая тысяча
Немецкие синонимы: увеличивать
Получать: erhalten — bekommen — kriegen — beziehen — erlangen
Колоды Анки немецкий b1
Отрицание в немецком языке

Разница между merken и bemerken – грамматическая

merken и bemerken имеют общее значение “замечать (осознавать через восприятие)”. Остальные значения у них разные:

merken
– замечать
– merken sich (Dat) запоминать

bemerken
– замечать
– отмечать, замечать (комментировать, высказываться)

Начнем с очень важного отличия, которое есть во многих глагольных парах, которые отличаются приставкой be-:
merken чаще всего ведет себя как непереходный глагол (не имеет прямых дополнений в аккузативе)
bemerken, напротив, переходный

Это значит, что вы не можете сказать “обратил внимания ее / его / трамвай”, а только “обратил внимание, что трамвай уже уехал”.

Ich merke, dass meine S-Bahn abgefahren ist.

Но можете сказать “я заметил его / ее / трамвай”

Ich bemerkte ihn. Ihn – это прямое дополнение в аккузативе

Надо признаться, что об этом написано только в одном научном источнике, но словари стыдливо умалчивают. Однако если посмотреть на примеры в словарях, то по факту вы увидите, что это действительно так. И если вы посмотрите ответы носителей языка на вопросы по поводу этой пары слов, то в тех примерах, когда пишут “а вот так сказать нельзя”, речь идет именно о прямом дополнении. У merken есть только два у всех одинаковых примера с дополнением и они связаны с мышлением, а не с восприятием:

Ich merkte seine Absicht / Unterschied

Прямое дополнение появляется у merken только в возвратной форме, то есть с sich, но тогда меняется и значение на “запомнить”.

Разница между merken и bemerken – оттенки значения

В общем значении “заметить (осознать через органы чувств)” merken и bemerken почти одинаковы, однако
у merken сильнее добавочное значение “понял” – почувствовал, проанализировал и понял,
а у bemerken – сильнее та часть значения, которая говорит о восприятии органами чувств, то есть увидел, услышал или почувствовал.

Таким образом, в сочетании с объектами вы используете bemerken, в сочетании с придаточным предложением – любое из двух с учетом минимальной разницы в значении.

sie haben offenbar nichts davon gemerkt
sie merkt, dass sie sich geirrt hat (здесь особенно явно значение “осознала”)
er ließ es mich nicht merken, dass er gekränkt war (в данном случае mich относится к lassen)

ich bemerkte sofort, dass sich etwas verändert hatte
Eine Zeugin hatte dort aufsteigenden Rauch bemerkt.
Das bemerkte er erst, als es schon zu spät war.

Другие синонимы со значением “запомнить”

К сожалению (а может, и к счастью), вариантов для значения “запомнить” практически нет, уж не знаю почему в немецком с его любовью к синонимам. Основным является именно merken sich

er kann sich keine Adressen, Namen, Zahlen, Witze merken
die Autonummer ist leicht zu merken

sich einprägen

Einprägen – это процесс печатания монет. Нажали и сформировали или отпечатали надпись. По отношению к человеку это слово используется либо в значении “наложить отпечаток на характер, сформировать характер”, либо в значении “отпечаталось в памяти”

seine Worte haben sich mir für immer eingeprägt
sich einen Namen, die Hausnummer einprägen
Es prägt sich in meinem Gedächtnis ein.

Альтернатива через отрицание – nicht vergessen

Ich darf es nicht vergessen

Заучить наизусть (как правило, речь или стихотворение, повторяя вслух) – memorieren

einen Text laut memorieren

Разница между sich merken и sich erinnern

Разница между sich merken и sich erinnern такая же как между запомнить и вспомнить / напомнить.

Вложить в голову:

Ich muss es mir merken (обратите внимание, что sich в дативе)

После того как прошло некоторое время, начинаем процесс извлечения из памяти:

kannst du dich nicht mehr daran erinnern?

Другие синонимы со значением “заметить через восприятие”

Wahrnehmen ближе всего к bemerken этом значении, но употребляется именно в нем редко, потому что в этом слове основным является “почувствовать, воспринять”, то есть мозг в этом участвует минимально, важны именно органы чувств, а не мышление.

sie kam ins Zimmer, ohne ihn wahrzunehmen

er hatte das Auto zu spät wahrgenommen

ein Geräusch, einen Gegenstand, Geruch wahrnehmen

Erkennen – это в первую очередь “опознать увиденное”, поэтому едва ли может быть перепутано с bemerken

kannst du das Haus dort oben erkennen?

Все записи о #немецких синонимах

Поддержите меня – измените свои настройки куки на полное согласие: круглый знак внизу слева
Вы также можете поддержать мои труды с помощью Пейпал.

Текстовые сайты с трудом конкурируют с Youtube – имеют низкий заработок и неадекватные технические требования. Теперь Гугл решил продвигать не только видео, но и сайты с KI. Отключая куки, вы лишаете меня небольшого дохода, что я получаю от показа рекламы. Небольшие авторские сайты могут выжить только с вашей поддержкой!

Click to rate this post! 5 good, 1 bad
[Total: 6 Average: 5]

1 комментарий к “Разница между merken и bemerken и сопутствующие слова (wahrnehmen, erkennen, sich erinnern)”

Оставьте комментарий

Емейл не обязателен. Публикация комментария может быть отложена из-за куки (браузер сохраняет старую версию страницы). Я отвечаю в течение суток